Dialoghi italo-spagnoli: CIAO non si tocca

06/07/2012 | Di Claudio_VL | Commenti: 1

Londra, la settimana scorsa, due giorni dopo la sconfitta dell'Italia con la Spagna agli Europei di calcio. Un collega lituano ritorna da una settimana di vacanze in Spagna. Ha portato con se' due scatole di torrone, una con torrone classico bianco, l'altra fondente al cioccolato, che pone su una scrivania al centro dell'ufficio, aperte, a disposizione dei colleghi.

Torrone, turrón. Ho sempre pensato fosse un prodotto italiano, ma la collega spagnola, senza enfasi ne' arroganza ma con sicurezza, dice che e' spagnolo. Ho dei dubbi.

Ho un'anziana vicina di casa spagnola che, ogni volta che parliamo di alimenti o bevande, mi dice che "l'olio d'oliva italiano e' fatto con olio d'oliva spagnolo", "il prosciutto italiano viene prodotto con maiali spagnoli", e persino "lo spumante e il vino italiano e' fatto con vino spagnolo". Italia e Spagna non sono vicine, ma offrono esperienze e sensazioni simili a chi viene da altri Paesi (vacanze con sole, storia e buon cibo; gente passionale; stile di vita piu' rilassato che in Paesi piu' a nord), per cui e' scontato che ciascuno tenti di vantare la primogenitura di oggetti, cibi e tradizioni diffuse in entrambe le nazioni.

Verifico su Wikipedia, e le pagine in inglese e in italiano danno versioni discordanti: quella italiana pone le origini a Cremona, quella inglese cita invece una ricetta spagnola, pone le origini del torrone che conosciamo nella cucina musulmana spagnola e
menziona poi Cremona, Benevento, Abruzzo, Sicilia e Sardegna, senza fornire cenni storici. Sospetto che le vere origini del torrone vadano cercate in Medio Oriente. (Se qualcuno e' in grado di fornire lumi in modo attendibile, aggiornare le due pagine citate potrebbe essere una buona idea.)

A fine giornata, quando la collega spagnola lascia l'ufficio, una collega serbo-kosovara (ci sono ben pochi inglesi in ufficio...) la saluta dicendo Ciao:

- Oh, scusa, dimenticavo che 'Ciao' non e' una parola spagnola, e' italiana, giusto?
- No, e' proprio una parola spagnola, la usiamo da sempre.
Il mio sopracciglio sinistro si solleva severo. Collega spagnola e serbo-kosovara mi guardano. Una provocazione?

Il giorno dopo, prima di andare in ufficio, controllo. Non ricordo a memoria l'etimologia di ogni parola italiana e inglese, per cui visito Wikipedia, che mi da' una gradita risposta: ciao deriva da sciào, abbreviazione di sciào vostro, cioe' schiavo vostro, servo vostro. L'email parte immediata:

Da: me
Data: 05 July 2012 09:01
A: collega spagnola
Oggetto: Spiacente, non potete avere "Ciao"

http://en.wikipedia.org/wiki/Ciao

The word "ciao" (/'t?a?/; Italian pronunciation: ['t?a?o]) is an informal Italian verbal salutation or greeting, meaning either "hello", "hi", "goodbye", or "bye". Originally from the Venetian language, it was adopted into the Italian language and eventually entered the vocabulary of English and of many other languages around the world.

La risposta arriva dopo venti minuti:
Da: collega spagnola
Data: 05 July 2012 09:21
A: me
Oggetto: Re: Spiacente, non potete avere "Ciao"

Hehehe... Onestamene sapevo che ciao era una parola italiana e che gli spagnoli l'hanno adattata in 'chao' ma non ho resistito, volevo farti arrabbiare riguardo agli italiano che copiano gli spagnoli ;))

Gli italiani che copiano gli spagnoli. Gli spagnoli che copiano gli italiani. Gli arabi che copiano dai cinesi, gli inglesi dai russi. Le buone idee circolano, le persone circolano, il buon cibo circola ancora piu' in fretta. Il che non significa lasciarla passar liscia...
Da: me
Data: 05 July 2012 09:27
A: collega spagnola
Oggetto: Re: Spiacente, non potete avere "Ciao"

> volevo farti arrabbiare riguardo agli italiano che copiano gli spagnoli

Ha funzionato benissimo. Non ti sorprendere se viene fuori che paella, chitarra spagnola, La Sagrada Familia e la corrida hanno origini italiane...

Escalation, come previsto.
Da: collega spagnola
Data: 05 July 2012 09:32
A: me
Oggetto: Re: Spiacente, non potete avere "Ciao"

Questa e' GUERRA!!! A questo punto ... la mia missione dimostrera' quante cose gli italiani hanno copiato dagli spagnoli. E, tra l'altro, noi siamo piu' raffinati ed eleganti!

Leggo la prima frase, sorrido. La collega e' a una decina di metri che ride. Invio un messaggio di pace.
Da: me
Data: 05 July 2012 10:00
A: collega spagnola
Oggetto: Re: Spiacente, non potete avere "Ciao"

In segno di pace, ti raccomando di guardare l'episodio del programma TV "Meet The Neighbours", presentato da Jeremy Clarkson, sulla Spagna (link). Ad un casello autostradale spagnolo ha rifiutato di pagare il pedaggio, dicendo che aveva "gia' pagato" con le sue tasse, in Gran Bretagna, per la costruzione di quell'autostrada spagnola, e in una piazza spagnola, alle due di un pomeriggio estivo, ha criticato gli spagnoli che se ne stavano a poltrire o a fare la siesta'.

Trovare un nemico comune e' il modo migliore per far pace, e Jeremy Clarkson si lancia spesso a commenti provocatori. La risposta:
Da: collega spagnola
Data: 05 July 2012 10:11
A: me
Oggetto: Re: Spiacente, non potete avere "Ciao"

Grazie. Ho visto quell'episodio e Jeremy Clarkson mi sta sui nervi, e' un uomo cosi' ignorante e stupido.

C'era pero' una frase cui non avevo ancora risposto, nell'email precedente della collega spagnola.
Da: me
Data: 05 July 2012 10:20
A: collega spagnola
Oggetto: Re: Spiacente, non potete avere "Ciao"

> E, tra l'altro, noi siamo piu' raffinati ed eleganti!

Di sicuro avete un gran senso dell'umorismo...

Ho fatto come in una vecchia vignetta di Bonvi: quando sono in corso trattative di pace, una delle due parti ordina un sanguinoso bombardamento....
Da: collega spagnola
Data: 05 July 2012 10:22
A: me
Oggetto: Re: Spiacente, non potete avere "Ciao"

>> E, tra l'altro, noi siamo piu' raffinati ed eleganti!

> Di sicuro avete un gran senso dell'umorismo...

E voi di sicuro riuscite ad essere molto sarcastici...

Bingo. Ora una spiegazione.
Da: me
Data: 05 July 2012 10:32
A: collega spagnola
Oggetto: Re: Spiacente, non potete avere "Ciao"

> E voi di sicuro riuscite ad essere molto sarcastici

Nessuno la passa liscia, dopo aver tentato di rubare ciao. Hola e Adios sono parole globali usate ovunque, accontentati di quelle.

La risposta?
Da: collega spagnola
Data: 05 July 2012 10:44
A: me
Oggetto: Re: Spiacente, non potete avere "Ciao"

La guerra continua!

Il giorno dopo, camminando nei meandri di Paddington Station, ho pensato a varie celebrita' spagnole. Vuoto mentale. Entro in ufficio, saluto i colleghi, compresa la collega spagnola. E le dico, inventando sul momento: "Ah-ha! Re Juan Carlos e' italiano!." La risposta e' imprevedibile, per me che non conosco le biografie di tutte le famiglie reali del mondo:

"Vero, e' nato a Roma."


Argomenti: dialoghi, italianità, Spagna

Commenti (1)Commenta


09/07/2012 09:52:22, Mauro
Visto che le fa tanto piacere attribuirsi cose tipicamente italiane se già che ci sono "nun se pijano pure le gerarkie Vatikane compreso r' papa, je o cediamo volentieri a gratisse!!"

Domanda di verifica

Rispondi alla domanda seguente usando una sola parola, nessun numero.
Ventotto meno sette fa...


Codici consentiti