Blog, argomento: castronerie lingue
Lorem Ipsum a Taiwan - I rischi delle lingue esotiche
Quando vedo un occidentale con un tatuaggio con caratteri cinesi, giapponesi, coreani, mi chiedo se sappia cosa vogliono dire quei caratteri, e se sia esattamente il testo che aveva chiesto al tatuatore. Perché il tatuatore potrebbe aver deciso di scrivere parole che non hanno niente a che vedere con quello che il cliente chiedeva, magari per punirlo di essere stato scortese, oppure per il fatto...
Mini-lezione d'inglese n.1: qual è il plurale di ox (bue)?
Grotta del Bue Marino, Dorgali, Sardegna. Entriamo nella grotta con una visita guidata in inglese, intorno a noi solo stranieri. Le grotte sono belle, qualcuno ogni tanto scatta una foto, col flash, nonostante i chiari divieti. La guida parla bene l'inglese, e quando dice che questa è la "Cave of the Sea Oxes", intorno a me vedo sguardi stupiti, e le frasi che sento sono simili al classico "WTF...
Per gli albergatori: come dire "la camera va lasciata entro le 11"
Sono in Valle d'Aosta, in un bell'albergo, e sto leggendo le informazioni per gli ospiti, in camera, in un foglio informativo piuttosto completo. Poi guardo la versione in inglese, e mi accorgo di uno sbaglio che stravolge un'informazione importante, quella del check-out, ovvero dell'orario entro cui bisogna lasciare libera la stanza. La pagina in italiano del foglio informativo...
A Firenze, le cuffie si chiamano "whisper". Non "headphones".
Estate 2015, vicino ad un fast food davanti alla stazione di Firenze. Un centinaio di persone, turisti quasi tutti stranieri, guide turistiche italiane, per una serie di tour in pullman: Chiantishire, Siena, Pisa. Le guide cercano di raggruppare le comitive che dovranno accompagnare, e iniziano a dare istruzioni e a fornirci le cuffie per ascoltare la descrizione dei luoghi che visiteremo....
Rischi alimentari: penne o pene all'arrabbiata?
Gli errori gastronomico-sessuali vanno di moda, in questi giorni, in Gran Bretagna: in un programma televisivo in cui si parlava di cucina, la presentatrice Holly Willoughby ha confuso il formaggio pecorino con qualcos'altro. Niente di male, se non fosse che uno chef italiano partecipava alla trasmissione e ha subito...
Ryanair risparmia sulle traduzioni (e pensa di chiamarsi Rayanair)
Negli ultimi giorni, il sito della Ryanair e' stato ristrutturato. La navigazione interna nel sito e' ora tramite tabs (linguette), l'intestazione e' ora piu' gialla che blu, il footer del sito e' stato reso piu' contemporaneo. Per questa revisione di www.ryanair.com avevo una piccola speranza: che Ryanair risolvesse il problema delle...