Ryanair risparmia sulle traduzioni (e pensa di chiamarsi Rayanair)

21/04/2011 | Redazione VL | 1 commenti

Negli ultimi giorni, il sito della Ryanair e' stato ristrutturato.
La navigazione interna nel sito e' ora tramite tabs (linguette), l'intestazione e' ora piu' gialla che blu, il footer del sito e' stato reso piu' contemporaneo. Per questa revisione di www.ryanair.com avevo una piccola speranza: che Ryanair risolvesse il problema delle ricerche sul sito, e che non aggiungesse nuovi problemi linguistici al suo sito.

Entrambe le speranze sono andate disattese. Nel caso del motore di ricerca interno del sito Ryanar, provate ad inserire una frase per la quale non vi aspettereste di trovare risultati sul sito di una linea aerea, per esempio Silvio Berlusconi tromba Emilio Fede. Il sito Ryanair, curiosamente, per questo criterio di ricerca trova una pagina, intitolata "Dove ? possibile reperire informazioni in caso di ritardi o altri inconvenienti?". Non voglio proprio sapere di quali inconveniente possa parlare quella pagina, considerato i termini che ho inserito per trovarla... Inserendo un'altra frase non legata al mondo dei viaggi come bischero canuto casca dal cesso, il sito Ryanair trova dodici pagine. Dodici. Tutte legate all'argomento dei bischeri dai capelli bianchi che cadono dal gabinetto? Diciamo che la ricerca interna del sito Ryanair ha ancora bisogno di una messa a punto, caro mister O'Leary.

Se il paragrafo precedente v'e' sembrato noioso e poco legato al titolo di questa pagina, passiamo ora a parlare di traduzioni bislacche:

- In fondo a tutte le pagine del rinnovato sito Ryanair c'e' un misterioso link chiamato "Mon vol". "Il mio volo", in francese, e infatti il link porta alla gestione della vostra prenotazione. Capisco che possano esserci parti in inglese non tradotte, nella versione italiana del sito, ma ... parti in francese? Perche'?

- Coerenza, gente! Una frase puo' essere in inglese o in italiano, mescolare parole delle due lingue non e' una buona idea. Il footer (la porzione inferiore delle pagine, comune a ogni pagina del sito) contiene le frasi "Puglia Events" ("events" e' in inglese, ma in inglese Puglia si scrive "Apulia"), "Turin and Piemonte" ("Turin" e' in inglese, ma in inglese Piemonte si scrive "Piedmont").

- La pagina http://www.ryanair.com/it/flight-info.htm contiene le frasi: Informazioni sui voli - Si avisa ai passeggeri di pesentarsi sempre all?aereoporto al orario richiesto, nonnostante I ritardi indicati.

- Conoscere il proprio nome e' importante. Se siete puntigliosi, vi stupira' vedere che tanti viaggiatori scrivono erroneamente il nome di questa linea aerea, usando "Rayanair" anziche' Ryanair. Eppure, e' uno sbaglio comune, talmente comune che persino Ryanair stessa sbaglia: presso www.ryanair.com/it/termini-e-condizioni#article1, nelle Condizioni Generali del servizio (la pagina piu' importante del sito, in quanto stabilisce i fondamenti legali del contratto tra cliente e linea aerea!), si legge:

Con le parole ?Noi?, ?nostro?, ?noi stessi? e ?ci? si intende la societ? Rayanair Limited avente sede legale, presso l?Aeroporto di Dublino, Dublino, Irlanda.

Rayanair Limited? Davvero? Ma chi fa la correzione delle bozze del sito della Ryanair? Un bambino di tre anni? Se fossi un avvocato intenterei una causa a Ryanair (per una ragione qualsiasi), contando sul fatto che le Condizioni del Servizio elencate sul sito non sono applicabili in quanto parlano d'una ditta differente...

Aggiornamento 25/10/2011
Il regolamento di Ryanair mostra ora il nome corretto dell'azienda. Congratulazioni a Rayanair Ryanair.

Argomenti: castronerie, lingue, Ryanair, siti Internet, umorismo

Commenti (1)Commenta


13/09/2011 18:31:50, Giulio
Vorrei sapere come mai sono stati cancellati diversi orari dai voli Milano/Girona e perch? Roma Barcellona El Prat e non pi? Girona ...(Ryanair) se possibile grazie

Domanda di verifica

Rispondi alla domanda seguente usando una sola parola, nessun numero.
Nove per cinque uguale...


Codici consentiti